Versiones al español del autor
Abdul Hadi Sadoun nació en
Bagdad (Irak) en 1968 y reside en Madrid desde 1993. Escritor, hispanista y editor,
entre 1997 y 2007 codirigió la revista en lengua árabe Alwah, y desde
2006 dirige la colección literaria “Alfalfa”, especializada en literatura árabe. Es autor de docenas de
libros en árabe (publicados en Siria, Jordania, Dubái, Líbano, Madrid, La Habana,
Caracas y Londres) y en español; entre estos últimos, los de poesía Escribir
en cuneiforme (2006), Pájaro en la boca y otros poemas (2009), Siempre
todavía (2010), Campos del extraño (2011), y la
novela Memorias de un perro iraquí
(2012). Ha editado y traducido al español las antologías de poesía
iraquí contemporánea La
maldición de Gilgamesh (2005), A las orillas del Tigris (2006) y Otros
mesopotámicos raros (2009), y ha vertido al árabe docenas de obras
literarias de autores españoles (Gustavo
Adolfo Bécquer, Juan Ramón Jiménez, Federico García Lorca, Rafael Alberti, Vicente
Aleixandre, José Hierro, Enrique Vila-Matas y José Sanchis Sinisterra, entre
otros, así como Lazarillo de Tormes y las Coplas
del Alhichante. En 2009
ganó el premio Antonio Machado por el poemario Siempre todavía. Su obra
poética y en prosa ha sido traducida a varias lenguas: alemán, castellano, catalán, francés, gallego, inglés,
italiano, kurdo, persa y turco.
Ha participado en el proyecto Carmina in minima re como traductor al árabe de la plaquette de Theodoro Elssaca Orígenes.
Ha participado en el proyecto Carmina in minima re como traductor al árabe de la plaquette de Theodoro Elssaca Orígenes.
عبدالهادي سعدون
كاتب عراقي ولد في بغداد عام 1968 ويعيش في مدريد منذ عام 1993. مختص
بالأدب واللغة الإسبانية إضافة إلى كونه ناشراً. ما بين 1997ـ2007 ساهم بتأسيس
وإدارة مجلة ألواح، ومنذ عام 2006 يدير سلسلة منشورات آلفالفا الإسبانية المختصة
بالآداب العربية. مؤلف لكتب عديدة باللغة العربية والإسبانية (صدرت في سورية
والأدرن ودبي ولبنان ومدريد وهافانا وكاراكاس ولندن) من بينها الكتب الشعرية
التالية: الكتابة بالمسمارية 2006، عصفور الفم وقصائد أخرى 2009، دائماً 2010،
حقول الغريب 2011 و سقف لا يحيد 2011. وكذلك رواية مذكرات كلب عراقي الصادرة عام
2012. أصدر وأشرف على ترجمة ثلاث انطلوجيات من الشعر العراقي المعاصر وهي؛ لعنة
كلكامش 2005، على ضفاف دجلة 2006، و عراقيون آخرون غرباء 2009. كما نقل من
الإسبانية للعربية العشرات من الكتب الأدبية لأسماء مثل أدولفو بيكر، خوان رامون
خمينث، لوركا، البرتي، بيثنته الكساندر، خوسي إييرو، أنريكه بيلا ماتاس، و سانشيث
سينستيرا، وكتب مثل مقامات لاثارو أو ابتهالات الحاج. في عام 2009 حاز على جائزة
أنطونيو ماتشادو العالمية عن كتابه (دائماً). ترجم العديد من نصوصه إلى لغات
مختلفة مثل الألمانية والإسبانية والكاتلانية والغاليثية والإنكليزية والإيطالية
والكردية والفارسية والتركية.