37. Kalu Tatyisavi


Iyo jika Savi / Exilio de la lluvia

Poemas en lengua tu'un savi traducidos al castellano por el autor


Kalu Tatyisavi nació en el Ñuu Savi, “País de la Lluvia”, en 1960. Estudió Sociología y Letras Latinoamericanas en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Es autor de cinco libros: dos de poemas, Kuun nuvi savi ('Jornada de la lluvia') y Savi iya kuaa ('Lluvia nocturna'); uno de cuentos, Kuiya uvi ve’i: 1521; una novela, Viko: Savi-tatyi-yu’va- ka’ni ('Fiesta de la lluvia-viento-hielo-calor'), y una obra dramática, Ntia’an ta’vi Ñuu Savi ('Ñuu Savi nonato'). Es profesor, traductor y promotor de su lengua tu’un savi “Palabra de la lluvia”; así como ensayista y crítico literario. Ha obtenido dos veces el Premio Nacional Nezahualcoyotl en Literaturas Mexicanas.

El ñuu svi es la cuarta comunidad lingüística originaria de México, con cerca de 500.000 hablantes ubicados principalmente en los estados de Oaxaca, Guerrero y Puebla. La lengua tu’un savi es tonal, glotal y nasal; lo primero solamente se puede mostrar desde lo auditivo; lo segundo se marca con un apóstrofo entre palabras; lo tercero se escribe con una n al final de las palabras.

Kalu Tatyisavi ha participado en el proyecto Carmina in minima re como traductor al tu'un savi (mixteco) de la plaquette de Ana Franco Ortuño Yatin naa / Peligro de extinción.

© de los poemas y la traducción: Kalu Tatyisavi